Alba (1)名字怎么讀: Alba (1)讀 [ahl-bah], 真人發(fā)音:
Alba (1)的中文名:
Alba (1)英文名什么意思:該名稱源自兩個(gè)不同的名稱,ALBA(2)和ALBA(3),具有不同的起源,拉丁語(yǔ)和日耳曼語(yǔ)。隨著時(shí)間的推移,這些名字變得相互混淆。更為復(fù)雜的是,意大利語(yǔ),西班牙語(yǔ)和加泰羅尼亞語(yǔ)的意思是“黎明”。這可能是它在意大利和西班牙使用的主要靈感。
Alba (1)情侶英文名: Ayani 阿雅妮 、 Ayania 阿雅尼婭 、 Ayanna 阿婭娜 、 Ayannia 阿亞尼婭 、 Ayano 、 Ayansh 阿延什
Alba (1)相似英文名: Abilene 阿比林 、 Abilgail 阿比蓋爾 、 Abiline 阿比林 、 Abílio 、 Abimael 、 Abimbola
Alba (1)適合的中文名: 逸綱 、 灝洛 、 鯤暢 、 勵(lì)融 、 銘曉 、 潔檸 、 曦希 、 允翌 、 昶秀 、 如卿
去根據(jù)中文名起英文名 >>Alba (1)英文名給老外感覺(jué):Alba (1)英文名在外國(guó)人眼里是一個(gè)女性占比多,給人感覺(jué)自然、健康的、好名字、簡(jiǎn)單的的好名字
以下是老外對(duì)英文名Alba (1)的看法,并把英文翻譯成中文,讓大家知道 Alba (1) 英文名外國(guó)人眼中是什么樣的真實(shí)看法和感受!
寓意:最初是以元素alf意思“elf”開(kāi)頭的簡(jiǎn)化形式的日耳曼名字。
寓意:Limburgish形式的ALBERT。它的拼寫(xiě)受到阿爾伯特的法語(yǔ)發(fā)音的影響。
寓意:拉丁形式的ALBAN。
寓意:由保加利亞作家約爾丹·約夫科夫創(chuàng)作的女主角在他的戲劇“阿爾貝納”(1930年)。他可能基于ablen,一種牡丹的類(lèi)型的名稱(開(kāi)花植物)。
寓意:源自日耳曼元素alf“elf”和ric“權(quán)力”。阿爾伯里奇是矮人的巫師國(guó)王的名字在日耳曼神話中。他還出現(xiàn)在“Nibelungenlied”中,作為一個(gè)矮人,守護(hù)著Nibelungen的寶藏。
寓意:意大利形式的ALBERICH。
寓意:立陶宛形式的ALBERT。
寓意:加利西亞形式的ALBERT。
silly_rabbit
譯 看到這是一個(gè)古老的,可怕的名字與新鮮和現(xiàn)代之間,我被撕毀了。我真的很喜歡它的聲音,但我的一部分,認(rèn)為一個(gè)穿著皺紋的衣服和肉色的膝蓋高的老太太。即使如此,它是華麗的,我仍然會(huì)使用它。
匿名用戶
譯 我的名字的拉丁語(yǔ)將像薩拉阿爾巴,所以從我開(kāi)始學(xué)習(xí)拉丁語(yǔ)以來(lái),我喜歡這個(gè)名字。然后我最近讀了哈利波特(作為一個(gè)庇護(hù)的家庭教學(xué)學(xué)生[TM],我對(duì)流行文化游戲遲到了),現(xiàn)在我不知道我會(huì)用這個(gè)名字,因?yàn)槿藗兛赡芤詾槲以诿业囊粋€(gè)男性,虛構(gòu)的老年巫師,假想的小女兒。阿布斯·鄧布利多的錯(cuò)誤(除了可能是操縱哈利和斯內(nèi)普,但從未離開(kāi),不要進(jìn)行粉絲辯論),這只是一個(gè)錯(cuò)誤的印象這個(gè)意見(jiàn)頁(yè)上沒(méi)有人提到他,也許我的擔(dān)心是毫無(wú)根據(jù)的。我想我會(huì)更加關(guān)心Jessica Alba的事情。她是誰(shuí)
Nothing wrong about Albus Dumbledore (except perhaps being manipulative of Harry and Snape BUT NEVER MIND, let's not get into a fandom debate), it'd just be a mistaken impression.
But since no one else on this comments page has mentioned him, maybe my worry is unfounded. I guess I'll have to worry more about Jessica Alba. Whoever she is.
A. White
譯 認(rèn)為有趣的是,“阿爾巴”在羅馬尼亞語(yǔ)中寫(xiě)成并發(fā)音為“阿爾巴”,意思是“白”。在羅馬尼亞也是一個(gè)名叫“阿爾巴”的老城區(qū) - 特蘭西瓦尼亞。而且,除了我們所記得的唯一一個(gè)吹風(fēng)笛的國(guó)家,蘇格蘭和羅馬尼亞也是如此。愛(ài)它...
And out of the line, the only nations playing bagpipes for as long back as we can remember are Scotland and Romania. Love it...
Oohvintage
譯 2012年,美國(guó)出生的132名女?huà)氡环Q為阿爾巴(Alba)。
overtheclouds
譯 這個(gè)名字也用在加泰羅尼亞語(yǔ)中,它也有“黎明”的含義。 [已注明]
Black_X
譯 我不太喜歡奇怪,因?yàn)槲蚁矚g它的男性對(duì)手,阿不思。
sjm1789
譯 想到我會(huì)提到蓋爾語(yǔ)的“阿爾巴”,意思是蘇格蘭發(fā)音為“al-a-pa”。西班牙語(yǔ)/意大利名字形式也是拜倫的女兒(1817-1822),她的母親克萊爾·克萊爾蒙特(Claire Clairmont)給她的名字,盡管拜倫改為克拉拉·阿萊格拉(Clara Allegra)。不知道為什么拜倫不喜歡它,雖然我覺(jué)得很可愛(ài)!
mariej2
譯 其實(shí),她的名字是Elphaba,而不是Alphaba。這就是為什么她叫Elphie,而不是ALphie。
匿名用戶
譯 提醒我Alphaba,邪惡的邪惡的巫婆的名字。
匿名用戶
譯 ALBA(Alianza Bolivariana para los pueblos de nuestraAmérica)是拉丁美洲的貿(mào)易組織。